Ne Sen Kialo
de Emily Dickinon 1830 - 1886
elangligis Steven K. SMITH
11an septembro, 2002


Not in Vain

If I can stop one heart from breaking
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainiting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.

Emily Dickinson 1830 - 1886

Ne Sen Kialo

Se mi povas halti kor' rompadon
Mi ne vivos sen kialo;
Se mi povas halti en unu viv' gxenadon,
Aux porti vunditon al hospitalo
Aux helpi iun svenantan birdon
Flugi en la vertikalo,
Mi ne vivos sen kialo.

Trad. S K Smith 11 sept, 2002

Traduka Kopirajto 2002, de Steven K. SMITH
cxiuj rajtoj rezervitas
Translation Copyright 2002 by Steven K. Smith
All rights reserved

[ Hejma Pagxo | Esperanta cxefpagxo ]


Send Me Mail